top of page
небо

Мирра Гинзбург 
(Mirra Ginsburg) 

американская писательница и редактор,

переводчица художественной литературы.
Автор более двадцати антологий

и сборников детских сказок.

10 июня 1909, Бобруйск, Минская губерния —

26 декабря 2000, Нью-Йорк

300px-Мирра_Гинзбург_за_пишущей_машинкой.jpg

Родилась в семье Иосифа Гинзбурга и Брони Гейер. 


В 1923 году семья Гинзбургов переехала в Либаву, 
в 1926 году — в Монреаль,
и, в конце концов, с 1930 года обосновалась в Нью-Йорке.

С 1938 года начала серьезно заниматься художественными переводами. 
Переводила в основном с русского, с идиш — несколько рассказов И. Б. Зингера и повесть «Шейлок и Шекспир» Абрама Моревского. 


Перевела такие произведения, как «Азеф» Р. Гуля, «Историю советской литературы» Веры Александровой, «Закат» И. Э. Бабеля; «Бег», «Жизнь господина де Мольера», «Мастер и Маргарита», «Роковые яйца», «Собачье сердце» М. А. Булгакова, «Мы» Е. И. Замятина, «Рассказы» М. М. Зощенко, «Котлован» А. П. Платонова, «Мышкина дудочка» А. М. Ремизова, «Поручик Киже» Ю. Н. Тынянова.

Но больше всего хвалили её детские книги - она переводила увлекательные и интригующие сборники народных сказок, а также писала оригинальные рассказы для детей, начиная от словенской легенды «Как солнце было возвращено в небо» до «Король, который пытался поджарить яйцо на голове»

20909_1.jpg
a202.jpg
нужные полезности 5.jpg
bottom of page