top of page

Эмиль Крупник

Ты помнишь, Белла?

Ты помнишь, Белла, свежесть свиданий?
Наивный лоск еврейских компаний?
В том старом люксе на Кобылянской,

где начиналась наша любовь.
Нам 18 по большей мере,
Еще не ведома боль потери,
Крутится пленка, и сестры Бэрри
Поют на идиш для нас с тобой.

Припев: Ба мир бист ту шейн,
Ба мир гос ту хейн,
Ба мир бисту ди шенсте оф дер велт.
Ба мир бист ту гит,
Ба мир гос ту мит,
Ба мир бист ту ди тайере фын гелт*
Как наша кровь кипела,
Как ты смеялась Белла,
И как сердце пело
Лишь об одном.

Какой душистый, какой цветочный
Наш старый город апрельской ночью,
Особняки за зеленым парком

объяты сказочным добрым сном.
Театр пуст и закрыты двери.
А в головах еще сестры Бэрри,
И на скамеечке в старом сквере
И в целом мире - лишь мы вдвоем.

Припев: Ба мир бист ту шейн,
Ба мир гос ту хейн,
Ба мир бисту ди шенсте оф дер велт.
Ба мир бист ту гит,
Ба мир гос ту мит,
Ба мир бист ту ди тайере фын гелт*
Как наша кровь кипела,
Как ты смеялась Белла,
И как сердце пело
Лишь об одном.

Но все дороги вели к ОВИРУ.
Нас раскидала судьба по миру.
Совсем недолго мы были вместе,

горел недолго любви торшер.
Ты Белла в Хайфе ли, в Рамат-Гане,
Или на брайтонском балагане,
Есть муж и дети, но эта песня
Нет-нет да вспыхнет в твоей душе.

Припев: Ба мир бист ту шейн,
Ба мир гос ту хейн,
Ба мир бисту ди шенсте оф дер велт.
Ба мир бист ту гит,
Ба мир гос ту мит,
Ба мир бист ту ди тайере фын гелт*
Как наша кровь кипела,
Как ты смеялась Белла,
И как сердце пело
Лишь об одном.

*Ба мир бист ту шейн – песня из репертуара сестер Берри.
Перевод( с идиш) :
Ты для меня – самая красивая,
Ты для меня – самая
привлекательная,
Ты для меня – краше всех на свете.
Ты для меня – самая хорошая,
Ты для меня – самая милая,
Ты мне дороже любых денег.

праздники.jpg
106820935_Button_Jewish_KВН_.jpg
flag-of-israel.jpg
fridman4++.jpg
Даниэль Клугер..jpg
_jerusalem-+.jpg
Эмиль Крупник 2++.jpg
bottom of page