top of page

Баллада
для полицейского

בלדה לשוטר

Песня из фильма "Полицейский Азулай", вышедшего на экраны в 1971 году.

Композитор: Хирш Нурит
Слова: Эхуд Манор

200px-ThePoliceman.jpg

Песня на протяжении десятилетий была неофициальным гимном полиции Израиля. 
В 2009 году было решено, что больше она таким статусом обладать не будет.


כל הרחובות כבר ריקים הסמטאות כולן שלו
שוב הוא לבדו שוב רק עם צילו
כל הרחובות כבר ריקים הסמטאות כולן שלו
אין מה למהר או לאחר


לו להשיב ניתן את מחוגי הזמן
איזה עולם נפלא הוא היה בונה לו
רק להשיב ניתן את שחלף מזמן
איך העולם אז היה משתנה


עשר שנים לפחות הוא מהלך בין הצללים
שוב ושוב סובב בין הגלגלים
עשר שנים לפחות הוא מהלך בין הצללים
אין מי לאהוב או לעזוב


לו להשיב ניתן...


בוקר אפור באוויר הסמטאות כבר לא שלו
שוב אומרים לו לך, שוב אומרים לו בוא
בוקר אפור באוויר שוב משנה את התמונה
שמש אט יוצאת מנדנה.

Перевод на русский:

Мири Яникова (первый куплет),

Алекс Манфиш (припев и второй куплет),

Белла Розенблат (третий куплет)

***


Все переулки пусты,

Он их единый властелин.

Снова с тенью он

Бродит в них один.

Все переулки пусты,

Он их единый властелин.

Незачем бежать,

Некого ждать.

 ***


Припев:


Если б ему вернуть

Стрелок свершённый путь , –

Мир бы сумел создать

Он, где так светло.

Было б вернуть дано

Канувшее давно –

Всё бы тогда на земле

Расцвело.

*** 


Долго, который уж год

Среди теней кочует он,

Кружит меж колёс,

Бродит меж времён.

Долго, который уж год

Среди теней кочует он.

Некого любить

Иль позабыть.

 ***


Припев:


Если б ему вернуть

Стрелок свершённый путь , –

Мир бы сумел создать

Он, где так светло.

Было б вернуть дано

Канувшее давно –

Всё бы тогда на земле

Расцвело. 

***


Серое утро вокруг,

Вновь переулки не пусты.

Вновь ему «уйди»

Молвят и «приди».

Серое утро вокруг,

И перемена вновь грядёт –

Из чехла зари

Солнце встаёт…

artworks-000041200561-pgciwz-t500x500.jp
праздники.jpg
106820935_Button_Jewish_KВН_.jpg
flag-of-israel.jpg
fridman4++.jpg
Даниэль Клугер..jpg
_jerusalem-+.jpg
Эмиль Крупник 2++.jpg
bottom of page