הבלדה על ברוך ג'מילי
Баллада
про Баруха Джамили
Слова: Шломо Арци
Композиторы: Шломо Арци и Гиди Корен
Барух Джамили (2 ноября ) 1923 г. - 29 декабря 2004 г. )
был солдатом бригады Гивати и бойцом бригады Харел в Пальмахе во время Войны за независимость.
Известен своими граффити, написанными смолой: « Пальмах Барух Джамили Петах-Тиква 1948! »,
на стене водонапорного сооружения в Шаар ха-Гай, которое он охранял.
Сделанная им надпись стала одним из главных символов боев за Баб-Эль-Вад.
С годами надпись, четко видная с трассы Тель-Авив - Иерусалим, получила широкое распостранение,
и появлялась во многих общественным местах, причем история, стоящая за ней забылась,
пока Шломо Арци не сделал ее достоянием широкой публики.
В 1984 году надпись стерли, но на день Независимости в 2011 году восстановили.
אני חוזר איתו
את הימים, המרחקים,
אל דרך שאספה
שלדי ברזל שותקים.
ברוך ג'מילי עוד נמשך...
חקוק כמו סימן,
כמו אות בהור ההר,
מעצב באב אל ואד-
רק שם אחד נותר:
"ברוך ג'מילי ופלמ"ח"
ברוך האל בארץ ישראל,
תבורכי פיסה של שמש אך גלי לי:
"מי היה ברוך ג'מילי?
מה עשה ברוך ג'מילי?
איפה הוא ברוך ג'מילי?"
עודני מבקש
למצוא את נעורי.
שנים עשרים ושש
בינך, ובין שירי,
ברוך ג'מילי עוד נמשך...
ובימים של דין,
בדרך באב אל ואד,
שבים שוב השירים,
להיות ניגון אחד:
"באב אל ואד לנצח זכור נא את שמותינו
צביקה א', צביקה ג', צביקה ב',
חמסינים במשלט, הזמן זוחל לאט,
כל יום כמו שבת נמשך"
מעבר "בית מחסיר",
כוכב איתך החסיר,
הכתובת על הקיר
הפכה פתאום לשיר,
ברוך ג'מילי שוב נולד.
"אנחנו פה, ג'מילי,
בארץ חלומות.
אוספים שירים, ג'מילי,
דמעות אלפיים שנות...
דמעה לכתובת בתשל"ד".
перевод: simona_miller
Я возвращаюсь с ним.
Дни, расстояния.
К дороге, которая собрала
Безмолвные железные скелеты.
Барух Джамили еще продолжается
Высеченный как знак,
Как знамение на вершине горы.
Из грусти Баб-Эль-Вада осталось одно имя -
"Барух Джамили и Пальмах"
Благословенен Господь в Земле Израильской.
Будь благословенна частица неба, но открой мне -
"Кто был Барух Джамили?
Что сделал Барух Джамили?
Где он Барух Джамили?"
Я все еще прошу
Найти свою юность.
Двадцать шесть лет лежат
Между тобой и моими песнями.
Барух Джамили еще продолжается.
И в дни Суда
На дороге Баб-Эль-Вад
Снова песни превращаются
В один напев:
"Баб-Эль-Вад, навечно помни наши имена!
Цвика первый, Цвика третий, Цвика второй.
Суховей на высотке, время медленно ползет,
Каждый день продолжается как суббота"
Над Бейт Махсир
Звезда с тобой мигнула.
Надпись на стене
Неожиданно превратилась в песню.
Барух Джамили родился заново
"Мы тут, Джамили,
В стране мечты.
Собираем песни, Джамили.
И слезы двух тысяч лет.
Слеза для надписи в 5734 году"