четырёхгранный волчок, с которым, согласно традиции, дети играют во время еврейского праздника Ханука.
Севивон
(идиш דרײדל — дрэйдл, ивр. סביבון — севиво́н)
На каждой грани дрейдла написана еврейская буква: нун, гимель, хей и шин.
Это начальные буквы слов в предложении:
«נס גדול היה שם» (Нес гадоль хайя шам — «Чудо великое было там»).
В Израиле вместо буквы шин пишут букву пей —
«Нес гадоль хайя по» — «Чудо великое было здесь»:
סְבִיבוֹן סוֹב סוֹב סוֹב
חַנוּכָּה הוּא חַג טוֹב
חַנוּכָּה הוּא חַג טוֹב
סְבִיבוֹן סוֹב סוֹב סוֹב
חַג שִׂמְחָה הוּא לָעָם
נֵס גָדוֹל הָיָ'ה שָׁם
נֵס גָדוֹל הָיָ'ה שָׁם
חַג שִׂמְחָה הוּא לָעָם
Севивон сов, сов, сов
Севивон сов, сов, сов
Ханука hу хаг тов
Ханука hу хаг тов
Севивон сов, сов, сов
Хаг симха hу ла-ам
Нес гадоль hайа шам
Нес гадоль hайа шам
Хаг симха hу ла-ам
Сов на сов, ко вахо
Нес гадоль hайа по
Нес гадоль hайа по
Сов на сов, ко вахо.
(Второй куплет поётся вне Израиля, третий — в Израиле.)
Русский перевод текста
Крутись, волчок, крутись,
Ханука – чудесный праздник!
Ханука – чудесный праздник!
Крутись, волчок, крутись.
Это праздник радости нашего народа.
Ведь “там было великое чудо”!
Ведь “там было великое чудо”!
Это праздник радости нашего народа.
Крутись, крутись, здесь и там.
Ведь “здесь было великое чудо”!
Ведь “здесь было великое чудо”!
Крутись, крутись, здесь и там.