Танго Кфар Саба
טנגו כפר סבא
Слова: Натан Альтерман
Композитор: Моше Виленский
Рассказ о крестьянской девушке из Кфар-Сабы по имени Мириам Бейт Шазифи, которая вопреки воле отца влюбилась в фермера Моше Бодника.
«Танго Кфар Саба» описывает горячую любовь девушки на ферме
к коровам, собакам, инкубатору для инкубации куриных яиц и даже ящуру.
Девушка мечтает погулять с любовником, но двор закрыт на засовы из-за ящура.
В конце концов, Мириам Шазифи и Моше Бодник поженились
и поселились вероятно, в Раанане.
Конец истории трагичен.
13 декабря 1948 года в ворасте 27 лет Моше Бодник погиб в бою с бандитами.
הַפָּרָה גּוֹעָה בָּרֶפֶת
נִשְׁמָתִי לְךָ נִשְׂרֶפֶת
הַכְּלָבִים קוֹרְעִים שַׁרְשֶׁרֶת
נִשְׁמָתִי לְךָ בּוֹעֶרֶת.
וּלְהִפָּגֵשׁ אִתְּךָ אָסוּר, יְפֵה-עֵינַיִם
אָבִי אָסַר לִי לְטַיֵּל אִתְּךָ בִּשְׁנַיִם
כִּי הֶחָצֵר סְגוּרָה עַל שַׁעַר וּבְרִיחַיִם
אֲבוֹי, בִּגְלַל מַחֲלַת הַפֶּה וְהַטְּלָפַיִם.
אֲבָל הַלֵּב לְךָ קוֹרֵא, קוֹרֵא, חַבִיבִי,
אוֹי כִּי הַלֵּב אֶצְלִי הוּא מֶשֶׁק אִינְטֶנְסִיבִי.
טַנְגּוֹ
טַנְגּוֹ כְּפַר סַבָּא
טַנְגּוֹ עָמֹק וּמִתְיַפֵּחַ...
אִמָּא,
הוֹ, אִמָּא וְאַבָּא,
אוֹתִי פֹּה יְשַׁגֵּע הַיָּרֵחַ!
יָרֵחַ שָׁט, מִן הֶחָלָב עוֹלֶה הַהֶבֶל,
נַפְשִׁי יוֹצֵאת, אֲנִי אֶתְלֶה עַצְמִי עַל חֶבֶל...
טַנְגּוֹ
טַנְגּוֹ כְּפָר סַבָּא
טַנְגּוֹ עָמֹק וּמִתְיַפֵּחַ.
שֵׁשׁ פָּרוֹת אֲנִי חוֹלֶבֶת
שֵׁד אֶחָד אֲנִי אוֹהֶבֶת
אוֹי, אֱמֹר, אֱמֹר לִי בֶּנִי:
מַה נַּפְשִׁי רוֹצָה מִמֶּנִּי?
אַתָּה לִי מֶלֶךְ וְאַבִּיר וְגַם דִּיקְטָטוֹר
וּלְבָבִי לְךָ לוֹהֵט כְּאִינְקוּבָּטוֹר.
קוֹלְךָ הָרַךְ אֶת לְבָבִי שׁוֹבֵר כַּשַּׁיִשׁ
קוֹלְךָ הַדַּק וְהַמָּתוֹק כְּקוֹל הַתַּיִשׁ!
אֶל הַחֻפָּה קָחֵנִי, בֶּנִי, אֵין לִי כֹּחַ!
שֶׁכְּבָר יִהְיֶה לָנוּ גַּם לוּל וְגַם אֶפְרוֹחַ...
טַנְגּוֹ
טַנְגּוֹ כְּפָר סַבָּא
טַנְגּוֹ עָמֹק וּמִתְיַפֵּחַ...
אִמָּא,
הוֹ, אִמָּא וְאַבָּא,
אוֹתִי פֹּה יְשַׁגֵּע הַיָּרֵחַ!
אֲנִי אֶת בֶּנִי שׁוּב אֶקַּח עַל הַיָּדַיִם
וַאֲנַשֵּׁק לוֹ אֶת הַפֶּה וְהַטְּלָפַיִם.
טַנְגּוֹ,
הָהּ, טַנְגּוֹ כְּפָר סַבָּא,
טַנְגּוֹ עָמֹק וּמִתְיַפֵּחַ.
Песенный перевод Далии Рухам
Заревёт в хлеву корова,
По тебе горю сурово.
На цепи собаки лают,
По тебе душа пылает.
Встречаться нам с тобой нельзя, друг ясноокий,
Прогулки папа запретил такой жестокий,
Засовы запер, воротА у нас закрыты,
Вокруг же - ящур, карантин губам-копытам.
А я к любимому тянусь. Да не смущайся,
Моё сердечко - интенсивное хозяйство.
Танго,
Танго Кфар-Саба,
Танго глубин, где слёзы - градом.
Мама,
О, мама и папа,
С ума луна сведёт и - вся награда.
Плывёт луна, из молока устроив бучу,
И, душу вон, пойду назло повешусь лучше.
Танго,
Танго Кфар-Саба,
Танго глубин, где слёзы - градом.
Шесть коров - моя бригада.
Я люблю чертяку, гада.
Ну, скажи-ка, Бени, милый,
Что душа мне надоила.
Ты - мой король, мой воздух, дорогой диктатор,
Калится сердце без тебя, как инкубатор.
Твой нежный тенор, бронебойнее гранаты,
Прольётся сдадостью козлиной серенады.
Бери скорее замуж, нету сил, милёнок!
Уж будет счастье нам, курятник, свой цыплёнок...
Танго,
Танго Кфар-Саба,
Танго глубин, где слёзы - градом.
Мама,
О, мама и папа,
С ума луна сведёт и - вся награда!
Возьму я за руки любимого открыто
И расцелую прямо в губы и копыта.
Танго,
Танго Кфар-Саба,
Танго глубин, где слёзы - градом!