Ханука, ой, Ханука
יְמֵי הַחֲנֻכָּה
Слова: Авраам Аврунин
Музыка народная
יְמֵי הַחֲנֻכָּה חֲנֻכַּת מִקְדָּשֵׁנוּ,
בְּגִיל וּבְשִׂמְחָה מְמַלְּאִים אֶת לִבֵּנוּ,
לַיְלָה וָיוֹם סְבִיבוֹנֵנוּ יִסֹּב,
סֻפְגָּנִיּוֹת נֹאכַל בָּם לָרֹב.
הָאִירוּ, הַדְלִיקוּ נֵרוֹת חֲנֻכָּה רַבִּים!
עַל הַנִּסִּים וְעַל הַנִּפְלָאוֹת אֲשֶׁר חוֹלְלוּ הַמַּכַּבִּים.
נִצְחוֹן הַמַּכַּבִּים נְסַפֵּר, נְזַמֵּרָה
עַל הַיְּוָנִים אָז יָדָם כִּי גָּבֵרָה,
יְרוּשָׁלַיִם שָׁבָה לִתְחִיָּה,
עַם יִשְׂרָאֵל עָשָׂה תּוּשִׁיָּה.
פזמון...
Йемей hаханука,
Ханукат микдашейну
Бегиль увесимха
Мемальим эт либейну,
Лайла вайом
Свивонейну ясов,
Суфганийот
Нохаль бам ларов.
hаиру, hадлику
Нерот ханука рабим —
Аль hанисим
Веаль ганифлаот
Ашер холелу hамакабим!
Ницхон hамакабим
Несапер незамера,
Алей hасонъим
Аз ядам ки гавера
Йерушалаим шава литхия,
Ам исраэль аса тушия.
Куплет на русском
Ханука, ой, Ханука –
Праздник весёлый.
Все восемь дней на Хануку
Танцуем, поём мы.
Дрейдл наш кружится
И ночью, и днём.
Свечечки зажгутся
Чудесным огнём.
Русский перевод текста
Эти дни Хануки –
Дни посвящения Храма.
Ликованием и радостью
Наполним наши сердца.
День и ночь
Крутятся наши дрейдлы,
Мы едим много
Пончиков.
Зажгите свет,
Зажгите множество ханукальных свечей –
В честь чудес,
Которые совершили Маккавеи!
Мы поведаем и споём
О победе Маккавеев
Над греками,
Которые господствовали над ними.
Иерусалим был возрождён.
Народ Израиля проявил находчивость.