top of page

Chattanooga Choo Choo
«Поезд на Чаттанугу» 
песня 1941 года из репертуара американского джаз-оркестра Гленна Миллера, из кинофильма «Серенада Солнечной долины».
Песня написана поэтом-песенником Маком Гордоном

и композитором Гарри Уорреном.

7 мая 1941 года оркестр записал композицию

в голливудской звукозаписывающей студии «RCA Victor».

Вокальные партии исполнил

музыкант оркестра Текс Бенеке и группа Modernaires.

Гарри Уоррен
Harry Warren
(born Salvatore Antonio Guaragna)
американский композитор и автор текстов, писал в основном для кино. написал музыку для 115 фильмов.
За четыре десятилетия своей карьеры Уоррен написал более 800 песен. 
Родился 24 декабря 1893 в Нью-Йорке, США
Умер 22 сентября 1981 года в Лос-Анджелесе, штат Калифорния,

Chattanooga_choo_choo_comp.jpg

Pardon me, boy
Is that the Chattanooga choo choo?(Yes, Yes)
Track twenty-nine.
Boy, you can gimme a shine.
I can afford
To board a Chattanooga choo choo.
I've got my fare
And just a trifle to spare.


You leave the Pennsylvania Station 'bout a quarter to four
Read a magazine and then you're in Baltimore
Dinner in the diner
Nothing could be finer
Than to have your ham an' eggs in Carolina
When you hear the whistle blowin' eight to the bar
Then you know that Tennessee is not very far
Shovel all the coal in
Gotta keep it rollin'
Woo, woo, Chattanooga there you are


There's gonna be
A certain party at the station
Satin and lace
I used to call "funny face"
She's gonna cry
Until I tell her that I'll never roam
So Chattanooga choo choo
Won't you choo-choo me home?
Chattanooga choo choo
Won't you choo-choo me home?

русский перевод


Эй, друг, постой,
Здесь этот «Чаттануга Чу-Чу»? (Здесь, Здесь)
Путь двадцать пять.
Друг, дай тебя мне обнять.
Мне по плечу
Чу-чу на «Чаттануга Чу-Чу»,
Есть на билет —
И сверху пара монет.


Из Пенсильвании ты отбыл где-то в три сорок пять,
В Балтиморе ты успел журнал дочитать,
Блюда в ресторане,
Пик твоих мечтаний —
Ветчина с яйцом, что ел ты в Керолайне.
Свистнет восемь раз перед границей свисток,
Знаешь ты, что Теннеси уже недалёк,
Уголь весь заправить,
Чтобы ход не сбавить,
У-У... В Чаттануге ты дружок!


Там быть должна
Одна особа на вокзале,
Атлас и шёлк,
В милашках знаю я толк.
Будет рыдать,
Чтоб я умерил дух бродяжий свой...
Что ж, «Чаттануга Чу-Чу»,
Мне бы «чу-чу» домой,
«Чаттануга Чу-Чу»,
Мне бы «чу-чу» домой.

Автор перевода — AGoat

b9f899d4778223297edee87e0dd7dab5.jpg
bottom of page