top of page

Ol’ Man River
песня Джерома Керна

на стихи Оскара Хаммерстайна
написана для бродвейского мюзикла Show Boat (премьера 1927). 

maxresdefault.jpg

Джером Дэвид Керн
Jerome David Kern

американский композитор, автор музыки к мюзиклам (всего около 50). 
Родился 27 января 1885 на острове Манхэттен (Нью-Йорк)
умер 11 ноября 1945 в Нью-Йорке

Here we all work 'long the Mississippi 
Here we all work while the white folk play 
Pullin' them boats from the dawn till sunset 
Gettin' no rest till the judgment day 


Don't look up and don't look down 
Ya don't dast make the white boss frown 
Bend your knees and bow your head 
And pull that rope until you're dead 


Let me go 'way from the Mississippi 
Let me go 'way from the white man boss 
Show me that stream called the River Jordan
That's the old stream that I long to cross 


Ol' Man River, that Ol' Man River 
He don't say nothin' ,
But must know somepin' 
He just keeps rollin', he keeps on rollin' along


He don't plant taters, and he don't plant cotton 
And them what plants 'em is soon forgotten 
But Ol' Man River, jest keeps rollin' along 


You and me, we sweat and strain 
Bodies all achin' and wracked with pain 
Tote that barge and lift that bale 
Ya get a little drunk and ya lands in ja-ail 


I gets weary and so sick of tryin' 
I'm tired of livin', but I'm scared of dyin' 
And Ol' Man River, he just keeps rollin' along

Миссисипи


В этой жизни мы работаем по всей Миссисипи...
Сейчас мы работаем,

в то время как белые развлекаются.
Тащим их лодки от заката до рассвета
Без отдыха делая это вплоть до судного дня. 


Не смотри вверх, не смотри вниз. 
Не смей доводить босса до белого каления. 
Согни колени и склони голову.
И тяни этот трос, пока ты не сдох. 


Дай мне возможность сбежать с Миссисипи, 
Позволь мне уйти от белого босса. 
Покажи мне эту реку, под названием река Иордан, 
Эту древнюю реку,

которую я страстно желаю пересечь. 


Старик-река, этот Старик-река, 
Он ничего не скажет, 
Но должен что-то знать. 
Он просто продолжает,

продолжает накатывать свои волны.


Он не сажает картошку и не сажает хлопок. 
Да и люди, что выращивают их, уже забыты. 
Но Старик-река,

Он продолжает накатывать свои волны. 


Ты и я, мы потеем и напрягаемся, 
Все тело ломит и истерзано болью. 
Тащите ту баржу и поднимайте те тюки! 
Немного перебрал, и тебя сажают за решётку. 


Я устал и меня так тошнит от стараний. 
Я устал от жизни, но мне страшно умирать. 
А Старик-река, Он продолжает накатывать свои волны.


Автор перевода — Светлана Артепалихина

Ol Man River.gif
bottom of page