"On the Sunny Side of the Street"
"На солнечной стороне улицы"
песня Джимми Макхью на слова Дороти Филдс.
прозвучала в бродвейском мюзикле Лью Лесли The International Revue (1930)
Джимми Макхью
James Francis McHugh
американский композитор. Писал музыку для комедий, мелодрам, мюзиклов. Сочинил более 500 песен.
родился 10 июля 1894 в Бостоне, Массачусетс,
Умер 23 мая 1969 (в возрасте 74 лет) в Беверли-Хиллз, Калифорния.
Grab your coat and get your hat,
Leave your worries on the doorstep.
Life can be so sweet
On the sunny side of the street.
Can't you hear the pitter-pat?
And that happy tune is your step.
Life can be complete
On the sunny side of the street.
I used to walk in the shade with my blues on parade
But I'm not afraid...this rover has crossed over.
If I never had a cent,
I'd be rich as Rockefeller.
Gold dust at my feet
On the sunny side of the street.
(instrumental break)
I used to walk in the shade with them blues on parade.
Now I'm not afraid... this rover has crossed over.
Now if I never made one cent,
I'd ll still be rich as rockefeller.
There will be goldust at my feet
On the sunny
On the sunny, sunny side of the street
русский перевод
Захвати пальто и шляпу,
Оставь заботы на пороге.
Жизнь может быть веселой
На солнечной стороне улицы.
Ты слышишь этот мерный стук?
Так вот, этот веселый звук от твоих башмаков.
Жизнь может быть насыщенной
На солнечной стороне улицы.
Я привык отдыхать в тени, хандрить.
Но я не боюсь... этот бродяга уже прошел.
Если б у меня не было ни гроша,
Я бы все равно был богат как Рокфеллер.
Ведь под ногами золотая пыль
На солнечной стороне улицы.
(Инструментальный проигрыш)
Я привык отдыхать в тени, хандрить.
Но я не боюсь... этот бродяга уже прошел.
Если б у меня не было ни гроша,
Я бы все равно был богат как Рокфеллер.
Ведь под ногами золотая пыль.
На солнечной,
На солнечной, солнечной стороне улицы.
Автор перевода - Антон из Омска